Je m'appelle Chloé Cazenavette et je suis interprète français → langue des signes française. J’interviens dans le grand Sud-ouest : Occitanie et Nouvelle-Aquitaine (principalement en région Toulousaine, Tarbes, Lourdes, Pau, Pays-basque et Landes).
L'interprète est un professionnel des langues et un passeur. Ainsi, il permet à deux communautés linguistiques – sourds et entendants – d’interagir, chacune dans sa propre langue et en respectant les codes de sa propre culture.
Professionnels ou particuliers, je suis à votre disposition pour toute demande de renseignements. Réponse rapide assurée.
La déontologie est cruciale pour les interprètes. Selon le CNRTL, elle se définit comme l'ensemble des règles morales régissant l'exercice d'une profession. Élaboré en 1988 sur le modèle de l'AIIC, le code éthique de l'AFILS répertorie les règles de déontologie et de conduite professionnelle. Ces codes comprennent le code de déontologie et le code de conduite professionnelle, chacun composé de trois règles.
Un interprète FR-LSF peut intervenir dans divers domaines tels que le judiciaire, médical, éducatif, administratif, social, et lors de conférences ou d'événements culturels. Contrairement aux interprètes vocaux, les interprètes FR-LSF travaillent dans les deux sens : français vers la langue des signes et vice versa. Ils sont sollicités pour divers types d'interprétation :